Выставка уже давным давно прошла, а я все не окончу повествование о ней.

Выставка, 53 станции Токайдо, Fifty-three Stations of the Tokaido, Hoeido version, Japan Foundation Gallery, Сидней, Sydney, Австралия, Australia

– Выставка “53 станции Токайдо” в Japan Foundation Gallery, Сидней (Sydney)

И так, немного вспомним. В Сиднее, с 13 июля по 9 августа 2012 года, японская организация проводила выставку “53 станции Токайдо”, в рамках которой экспонировала серию гравюр Андо Хиросигэ (Ando Hiroshige/安藤 広重). Об Укиё-э (浮世絵), искусстве, что отражает повседневную жизнь, я уже рассказывала в предыдущих постах, так что повторятся не буду.

Коллекция частная. Кто сделал такой подарок, как эта выставка, я так и не выяснила, но все это было приурочено к 30-летию дружбы между сиднейским районом Менли (Manly) и токийским районом Тайто (Taito).

Напомню, что эта серия гравюр была создана после 1832 года, когда Андо Хиросигэ был в составе официальной делегации, перевозившей лошадей для императорского двора по дороге Токайдо.

Вот о самом Андо Хиросигэ я не рассказывала еще. Исправим это.

Андо Хиросигэ (Ando Hiroshige/安藤 広重) родился в 1797 году в Эдо, в семье самурая Андо Гэнъэмона. Отец Хиросигэ был самураем-начальником в ранге “досин” (должностное лицо в противопожарной организации, в обязанности которой входила защита замка Эдо от пожаров, наследственный держатель). Хиросигэ, в свою очередь, вначале просто был должностным лицом при управлении отца, а после смерти Андо Гэнъэмона стал “досин”, т.е. унаследовал должность. Вслед за отцом ушла в мир иной и мать Хиросигэ.

Одна из версий, почему Хиросигэ решил стать художником, предполагает, что самурайское положение и работа в пожарной команде давало стабильную работу, но в отношении оплаты она не могла удовлетворить потребности. Это якобы заставило его изучать ремесла, чтобы увеличить доход. Но не надо забывать, что работа пожарным не занимала слишком много времени, он был занят лишь периодически и прекрасно мог совмещать любовь к рисунку и унаследованную должность.

Хиросигэ с детства мечтал стать художником и в 1806 году уже продемонстрировал незаурядные способности в работе «Сёгун с островов Рюкю». В возрасте 15 лет в 1811 Хиросигэ становится учеником известной школы живописи Утагава, возглавляемой Тоёхиро Утагава, хотя при первой попытке поступить в школу, его не приняли.

Спустя год – вместо обычного периода в 2-3 года – Хиросигэ разрешили взять имя Утагава, и с тех пор он стал известен как Утагава Хиросигэ.

В одной легенде говорится, что на решение стать художником укиё-э повлияли гравюры Хокусая. Но достоверно известно, что через год после оглушительного успеха «36 представлений горы Фудзи» Кацусика Хокусая Хиросигэ переложил свои наследственные обязанности на брата Тэцудзо в 1823 году, чтобы целыми днями посвящать себя искусству.

 

53 станции Токайдо

Fifty-three Stations of the Tokaido (Hoeido version 1831-1834)

Tokaido gojusan-tsugi no uchi
«Токайдо годзюсанцуги»
東海道五拾三次之内

 

23 – 22-я станция Фудзиэда (Fuji-jeda/Fujieda/藤枝) – «Ветка глицинии».

Станция находилась в дельти реки Ои, где, благодаря низменной местности распологалось множество рисовых полей.

Если предыдущая станция Окабэ существует и сейчас, то вот изображения станции Фудзиэда сохранились только на гравюрах Хиросигэ.

Фудзиэда, Fuji-jeda, Fujieda, 藤枝, Токайдо, Tokaido, 東海道, Хонсю, Honshu Island, 本州, Япония, Japan, 日本

– Смена носильщиков и лощадей (Changing porters and horses/ 人馬継立)

У гостиницы для путешественников происходит смена лошадей и носильщиков. Все это происходит под строгим надзором чиновников станции. Должностное лицо, рангом пониже, вносит в книгу записей отметку об оплате за станционные услуги.

 

24 – 23-я станция Симада (Шимада/Shimada/島田) – «Остров среди рисовых полей».

В эпоху Токугава тракт Токайдо был пущен в обход этого города. В настоящее время в этом районе производится чайный лист, грибы шитаки и древесина.

Симада, Шимада, Shimada, 島田, Токайдо, Tokaido, 東海道, Хонсю, Honshu Island, 本州, Япония, Japan, 日本

– Восточный берег реки Ои (Suruga bank of the Oi River at Shimada/大井川駿岸)

На изображении мы видим отмели и песчаные берега реки Ои. Путешественники преодолевают реку кто пешком, кто прибегает к помощи носильщиков, в кто-то едете в каго.

Сегунат Токугавы в то время запрещал строительство любых мостов или паромных переправ через реку Ои, заставляя путешественников преодолевать реку по отмелям. Тем не менее, всякий раз, когда река выходила из берегов из-за сильных или затяжных дождей, что делало ее прохождение почти невозможным. В такое время затяжных дождей, посетители были вынуждены остаться в гостиницах в течение нескольких дней, увеличивало траты и приносило доход городу.

Симада, Шимада, Shimada, 島田, Токайдо, Tokaido, 東海道, Хонсю, Honshu Island, 本州, Япония, Japan, 日本

– Фото на выставке – эпохи Тайсё (Taisho period 1912–26/ 大正時代) и 70х годов ХХ века.(фото в наши дни)

 

25 – 24-я станция Каная (Kanaya/金屋/金谷) – «Золотая долина».

Как и Симада, Каная была страгетически важным местом для контроля над переправами и мостами через реку Ои.

Каная, Kanaya, 金屋, 金谷, Золотая долина, Токайдо, Tokaido, 東海道, Хонсю, Honshu Island, 本州, Япония, Japan, 日本

– Дальний берег реки Ои (Distant bank of Oi River at Kanaya/大井川遠岸)

На изображении свита дайме пересекает реку. Сам дайме в кадо на импровизированной платформе, которую транспортируют многочисленные носильщики. Его слуги пытаются пробраться через реку. На заднем плане, небольшая деревня в предгорьях.

 

26 – 25-я станция Ниссака (Nissaka/日坂) – «Дневной склон».

Также называется Хиссака, Хидзака, Ниидзака или Нисидзака. Место производства знаменитый рисовых лепёшек, известных как “варабимоси”.

Станция располагалась на западном подъезде к Горе Саёнанака. Этот участок был один из трех самых сложных на тракте Токайдо.

Ниссака, Nissaka, 日坂, Дневной склон, Токайдо, Tokaido, 東海道, Хонсю, Honshu Island, 本州, Япония, Japan, 日本

– Гора Саёнанака (Sayo mountain pass/佐夜ノ中山)

Очень крутая желтая дорога в горном районе, и у подножия люди, исследующие большой камень, где было совершено убийство. Путешественники с любопытством осматривают камень на дороге, который в народе называют «Камень Ночного плача”. Согласно легенде, бандиты напали и убили беременную женщину на этом месте. После ее смерти, тут проходил священник и услышал зов камня, чтоб тот спас выжившего ребенка.

 

27 – 26-я станция Какегава (Kakegawa/挂川) – «Река Каке».

До конца периода Эдо здесь распологался крупный замок.

Какегава, Kakegawa, 挂川, Река Каке, Токайдо, Tokaido, 東海道, Хонсю, Honshu Island, 本州, Япония, Japan, 日本

– Вид на гору Акиба издали (Distant view of Mount Akiba/秋葉山遠望)

На изображении высокий эстакадный-мост через реку Каке. Старики идут против сильного ветра, один мальчик делает насмешливый жест, другой мальчик наблюдает за воздушным змеем. На заднем плане, крестьяне сажают рис, а вдалеке, в тени, гора Акиба возвышается над туманом.

На вершине горы стоит святыня, которая привлекает поклонников со всей Японии, они идут, чтобы помолиться о защите от бедствия пожара.

 

28 – 27-я станция Фукурои (Fukuroi/袋井)

Происхождение названия деревни – от источников, расположенных в этом районе.

Фукурои, Fukuroi, 袋井, Токайдо, Tokaido, 東海道, Хонсю, Honshu Island, 本州, Япония, Japan, 日本

– Чайные поля (Outside tea-stall/出茶屋)

На изображении путешественники укрывшаяся в тени дерева. Женщина разводит огонь под большим чайником, висящем на ветке большого дерева. Один носильщик отдыхает присев поодаль, другой у костра раскуривает трубку. Птица сидит на дорожном указателе. Вокруг поля и вдалеке небольшое село.

В этом районе тракт проходил через безлюдные поля и это было неудобно для путешествия в летние месяцы. Тем не менее, этот район был известен своими сильными ветрами в зимнее время, когда запуск воздушного змея был популярным местным времяпрепровождением.

 

29 – 28-я станция Мицукэ (Mitsuke/見附) – «С целью».

Станция получила значащее название – “с целью”, потому что это было первое место, с которого было видно гору Фудзи для прибывающих из Киото.

Мицукэ, Mitsuke, 見附, С целью, Токайдо, Tokaido, 東海道, Хонсю, Honshu Island, 本州, Япония, Japan, 日本

– Река “Тэнрю” (A view of Tenryu River/天竜川)

Большая песчаный берег, в центре реки “Тэнрю” (“Небесный-дракон”) люди переправляющиеся на лодках, две лодки на переднем плане, пришвартованных на отмели, дальний берег окутан туманом.

Быстро текущая река “Тэнрю”, текла к западу от станции, и путешественники должны были пересечь реку на пароме.

 

30 – 29-я станция Хамамацу (Hamamatsu/浜松) – «Сосновый берег».

Хамамацу, Hamamatsu, 浜松, Токайдо, Tokaido, 東海道, Хонсю, Honshu Island, 本州, Япония, Japan, 日本

– Зимние изнеможение (Winter view/冬枯)

На гравюре изображена сельская сцена с Замком Хамамацу (Hamamatsu Castle/浜松城) и городом вдалеке. Группа крестьян или носильщиков греется у костра под большим деревом (видимо, сосна). Путешественник, с трубкой в ​​руке и ребенком на спине, приближается справа. Хиросигэ всегда изображает путешественников и местных жителей, соответствующие ландшафту и обстановке.

Хамамацу, Hamamatsu, 浜松, Токайдо, Tokaido, 東海道, Хонсю, Honshu Island, 本州, Япония, Japan, 日本

– Фото на выставке

В то время, станция была расположен на правом берегу реки Тенрю (Tenryu River/天竜川/Небесный дракон), но, со временем, конечно русло этой реки изменилось. В настоящее время, почтовая станция находится примерно в шести километрах от берега реки.

 

31 – 30-я станция Майсака (Maisaka/舞阪/舞坂) – «Танцующий склон».

Эта станция была рыбацким портом и располагалась на юго-восточной окраине озера Хамана (Hamana). Озеро и воды океана встретиться в этом месте и путешественники должны были пересечь устье озера на лодках.

Станция находилась на берегу озера Хамана. Для того, чтобы достичь следующей станции, Араи, путникам приходилось преодалевать 10 ри* (39 км) водным путем.

* – 1 ри = 3927 м

Майсака, Maisaka, 舞阪, 舞坂, Танцующий склон, Токайдо, Tokaido, 東海道, Хонсю, Honshu Island, 本州, Япония, Japan, 日本

– Вид на мыс Имагире (View of Imagire/Imagire promontory/今切真景)

Гравюра изображает небольшой порт, с горой Фудзи на дальнем плане.

 

32 – 31-я станция Араи (Arai/荒井, 新居) – «Новый дом».

Станция Араи была расположен на западном берегу озера Хамана (浜名/Hamana).

Араи, Arai, 荒井, 新居, Новый дом, Токайдо, Tokaido, 東海道, Хонсю, Honshu Island, 本州, Япония, Japan, 日本

– Паромные лодки (Ferry boats/渡舟)

На гравюре изображено как дайме с эскортом переплывает озеро. Дайме находится в большой лодке с семейным гербом, в то время как его слуги следуют в лодке меньшего размера с багажом.

 

33 – 32-я станция Сирасука (Shirasuka/白須賀) – «Белый мотылек».

Вероятно, название происходит от “сира” – “белый”, благодаря белому песку на пляжах или цвету выбеленных морских раковин. С местного плато открывается прекрасный вид на окрестности.

Первоначально, Сирасука (Shirasuka) была расположена очень близко к берегу океана. Землетрясения и цунами 1707 года, опустошили область. После чего, станция была перенесена на свое нынешнее место на плато. Перед землетрясением 1707 года, около станции значилось 27 гостиниц для путешественников, что делало ее средней станцией.

Сирасука, Shirasuka, 白須賀, Белый мотылек, Токайдо, Tokaido, 東海道, Хонсю, Honshu Island, 本州, Япония, Japan, 日本

– Вид склона Shiomi (The Shiomi slope/Shiomi-zaka/汐見阪)

На гравюре – Длинная процессия феодала спускается к подножию холма. Он направляется в Эдо (современный Токио) из восточного района Японии. Далее, морской пейзаж, вид океана в обрамлении ветвей сосновых деревьев и склон возле станции, вид с которого был самым красочным из всех видов станций тракта.

 

Продолжение следует.

53 станции Токайдо
станции 1 – 11
станции 12 – 22
– станции 23 – 33
станции 34 – 44
станции 45 – 55

 

 


Статьи на тему
Демонстрационная Японская чайная церемония
Японская чайная церемония


 

Информация в посте может добавлятся и изменяться!
Подпишитесь на RSS и не пропустите следующих статей.

 

 

 

One Responses

  • Denonbak

    В гравюрах из цикла «53 станции Токайдо» наиболее ярко проявился талант Хиросигэ как мастера лирического пейзажа. Неповторимое своеобразие этой серии заключается в сочетании классических традиций национального пейзажа с лиризмом, характерным для всего творчества художника

Leave a Reply

Your email address will not be published.