Следующая часть о тракте Токайдо по серии известных гравюр Андо Хиросигэ.

Выставка, 53 станции Токайдо, Fifty-three Stations of the Tokaido, Hoeido version, Japan Foundation Gallery, Сидней, Sydney, Австралия, Australia

– Выставка “53 станции Токайдо” в Japan Foundation Gallery, Сидней (Sydney)

 

53 станции Токайдо

Fifty-three Stations of the Tokaido (Hoeido version 1831-1834)

Tokaido gojusan-tsugi no uchi
«Токайдо годзюсанцуги»
東海道五拾三次之内

 

34 – 33-я станция Футагава (Futagawa/二川)

Станция Футагава была расположена примерно в 283 км (176 миль) от моста Нихонбаси (Nihonbashi/日本橋), что в Эдо (тыне Токио), начала тракта Токайдо. (всего длина тракта Токайдо 496 км)

До сих пор сохранились здания и ворота гостиницы, которые были созданы специально для князей, путешествующий по Токайдо. В настоящее время через Футагаву проходят скоростные железнодорожные магистрали.

Футагава, Futagawa, 二川, Токайдо, Tokaido, 東海道, Хонсю, Honshu Island, 本州, Япония, Japan, 日本

– Обезьянье плато (Monkey Plateau, Sarugabanba/猿ヶ馬場)

Рисунок изображает довольно мрачный ландшафт и усталых путников, приближающихся отдельно стоящему чайному домику. Из-за плохой почвы в этом бесплодном районе, росли только небольшие сосновые деревья и кустарники.

 

35 – 34-я станция Ёсида (Йошида/Yoshida/吉田) – «Счастливое рисовое поле».

Переправившись вброд через речку Футагава, путники продвигались вперед к следующей водной преграде. Это была река Тоё или Тоёкава. Она значительно полноводнее и стремительнее Футагавы, но, собственно говоря, серьезным препятствием для путешественников, как конных, так и пеших, не являлась. Каким-то образом местные жители уговорили правительство построить здесь мост, хотя столичные чиновники весьма недоверчиво относились к любым улучшениям дорожной обстановки из-за боязни, что это облегчит маневры вооруженных противников сёгуната. Длинный деревянный мост через Тоёкаву возвели и постепенно старое название почтовой станции — Ёсида (то есть «Счастливое рисовое поле») — стало уступать место новому названию — Тоёхаси (Мост через реку Тоё/Тойохаши/豊橋).

Тойохаши (или Тоёхаси) получил статус города в 1906 году.

Ёсида, Йошида, Yoshida, 吉田, Счастливое рисовое поле, Токайдо, Tokaido, 東海道, Хонсю, Honshu Island, 本州, Япония, Japan, 日本

– Мост через реку Тоё (Toyogawahashi/豊川橋)

На гравюре изображены мост через реку Тоё (Toyo) и на переднем плане рабочие ремонтируют замок.

Переправа была стратегически важной. Поэтому еще в 1505 году здесь по приказу военачальника Кохаку Макино начали возводить укрепление – Замок Ёсида (Yoshida Castle/吉田城). В конце XVI века замок попал в руки другого крупного феодала — Тэрумасу Икэда, тут же принявшегося укреплять и наращивать стены. Но ни Икэде, ни его потомкам, ни другим князьям, замок так и не удалось достроить до конца. Стройка прекратилась, и грандиозное сооружение постепенно стало рассыпаться. В его стенах в годы эпохи Мэйдзи (1868–1912) обосновался военный гарнизон. Но до нашего времени сохранилась лишь одна угловая башня, откуда открывается великолепный вид на долину Тоёкавы. Вокруг бывшего замка вырос вишневый сад, радующий местных жителей и туристов пышным цветением сакуры. В парке построен и успешно функционирует чайный домик Санномару кайкан, где весной и летом совершаются зрелищные чайные церемонии.

Ёсида, Йошида, Yoshida, 吉田, Счастливое рисовое поле, Токайдо, Tokaido, 東海道, Хонсю, Honshu Island, 本州, Япония, Japan, 日本

– Замок Ёсида (Yoshida Castle/吉田城) во время цветения саккуры

Обосновались люди в этих местах достаточно давно. На берегу Тоёкавы в местечке Уриго были проведены археологические раскопки, подтвердившие, что поселение здесь существовало 2 тысячи лет назад.

Географические удобства – великолепная гавань залива Микава, способная укрыть корабли и лодки даже во время жесточайшего шторма, судоходный фарватер Тоёкавы, равнинная местность в долине этой реки — подтолкнули процесс урбанизации этого района. По обеим берегам реки стали расти жилые и промышленные кварталы.

А чуть ниже по течению реки, в ее устье сформировался порт. О его исторических корнях свидетельствует маяк на мысе Маэсиба, построенный еще в 1669 году. Деревянное здание маяка, хотя и реконструированное, сохранилось до наших дней. Это — второй по древности маяк в Японии.

 

36 – 35-я станция Гоё (Goyu/御油)

Здесь тракт Мотосако сливался с Токайдо. Также это станция известна прекрасной сосновой аллеей. Но более эта станция и следующая были известными местами, где промышляли проститутки. Это отражено и в рисунках других художников и в стихах.

“В Гою погостив,
В Акасака поплыла
Летняя луна.”

– Мацуо Басё

Эта хайку косвенно рисует, как путник, остановившийся на ночь на станции Гою, на Акасака (следующей станции) на расстоянии всего 1,7 километров снова задержан проституткой на ночь.

Гоё, Goyu, 御油, Токайдо, Tokaido, 東海道, Хонсю, Honshu Island, 本州, Япония, Japan, 日本

– Женщины зазывалы (Touters of the Inns/旅人留女)

На гравюре изображена главная улица селения с наступлением темноты и женщины зазывающие путешественников в чайную.

 

37 – 36-я станция Акасака (Akasaka/赤坂)

В период эдо сдесь располагалась ставка главы провинции Микава, управляющего владениями Токугава. Гостиница Охаши-я (大橋屋), которая впервые была открыта в 1649 году, менее чем через полвека после создания тракта Токайдо, работает и сегодня. Нынешнее здание гостиницы было построен в 1716 году. Во время переписи населения в 1733 году, в Акасака, насчитывалось 83 отеля/гостиницы.

Акасака, Akasaka, 赤坂, Токайдо, Tokaido, 東海道, Хонсю, Honshu Island, 本州, Япония, Japan, 日本

– Девушки в гостинице (Girls in the Inn/ 旅舎招婦)

Внутренний двор гостиницы, в центре которого растет саго; слева, гости обслуживаются с угощением, и справа, переодевается гейша.

Большинство мужчин путешественников любили останавливаться на этой станции из-за кварталов развлечений, где они могли найти самых доброжелательных хозяек за всю поездку по тракту.

 

38 – 37-я станция Фудзикава (Fujikawa/藤川)

Здесь старая дорога Токадо всё ещё проходит вдоль современной Национальной Скоростной магистрали и расположена в современном городе Окадзаки. Нынешняя станция сейчас находится примерно в 9 километрах (5,6 мили) от старой. Город сохранил ряд старых структур дороги Токайдо, таких как – старые уличные фонари, традиционные дома с решетчатыми окнами, аллея со старыми соснами протяженностью около километра, где проходил тракт Токайдо.

Фудзикава, Fujikawa, 藤川, Токайдо, Tokaido, 東海道, Хонсю, Honshu Island, 本州, Япония, Japan, 日本

– Указатель/ Верстовой столб (Sign Post/棒鼻)

Процессия дайме у входа в деревню, и три крестьянина склонились в поклоне, как знак уважения.

Наиболее частыми пользователями тракта были феодалы, которые ездили с большой свитой. Однако простому народу при прошествии процессии приходилось встать на колени на землю, чтобы засвидетельствовать свое почтение и оставаться так, пока процессия не проходила.

Фудзикава, Fujikawa, 藤川, Токайдо, Tokaido, 東海道, Хонсю, Honshu Island, 本州, Япония, Japan, 日本

– Фото на выставке

Резиденция сёгуна Токугава находилась в Эдо, хотя формально столица Японии находилась в Киото, так как там проживал император со своей семьей. Для закрепления абсолютистского режима сёгунского правительства была введена система заложничества для самурайских домов («санкин котай»). Поэтому вассалам надо было иметь резиденции в Токио и оставить свои семьи или некоторых членов семьи там. Поэтому им часто приходилась навещать Эдо, путешествуя по Токайдо. В связи с этим, правительство уделядо особое внимание строительству и обустройству этой дороги.

Вообще-то система почтовых станций была создана еще в 718 году.

 

39 – 38-я станция Окадзаки (Okazaki/岡崎) – «Холм полуострова».

Станция была расположена на слиянии рек Охира и Ясаку/Яхагу.

Окадзаки, Okazaki, 岡崎, Токайдо, Tokaido, 東海道, Хонсю, Honshu Island, 本州, Япония, Japan, 日本

– Мост через реку Яхаги (矢矧之橋)

На гравюре изображен кортеж дайме пересекающий по мосту реку Яхаги (Yahagi) и направляющийся к селению у Замка Окадзаки, что на другом берегу моста Yahagibashi, являвшимся одним из немногих мостов, разрешенных сегунатом Токугава на тракте Токайдо, и он был одним из самых длинных мостов, построенных в Японии в начале периода Эдо.

Токугава Иэясу, основатель сегуната Токугава, родился в этом замке, что изображен на гравюре. Нынешняя главная башня замка была реконструирована в 1959 году, чтобы привлечь туристов. Археологические исследования предполагают, что первоначальный замок, который представлял из себя простой деревянный форт, возвели на месте храма Мёдайдзи. Кстати, главные замковые ворота стояли совсем близко к тракту Токайдо.

 

40 – 39-я станция Тирю (Тирифу, Chiryu/地鯉鮒, 知立) – «Земля карпа и карася».

Здесь располагался древний храм Эндзисикинайса (“пруд карпов и карасей”) и большой рынок по продаже хлопка из Микава и лошадей. Ярмарка лошадей проходила тут конце апреля в начале мая каждого года.

Так же городок известен своим Садом моста Яцухаси и ирисов (Yatsuhashi Kakitsubata Garden/八橋かきつばた園) при храме Неизмеримой жизни (Muryoju-ji Temple/無量寿寺), который был известен с периода Хэйан. Каждый год, в конце апреля, проводится фестиваль в храмовом саду в ознаменование цветения ирисов.

Ныне город Тирю находится в 25 минутах езды на поезде от железнодорожного вокзала города Нагоя.

Тирю, Тирифу, Chiryu, 地鯉鮒, 知立, Токайдо, Tokaido, 東海道, Хонсю, Honshu Island, 本州, Япония, Japan, 日本

– Ярмарка лошадей ранним летом (首夏馬市)

На гравюре лошади привязаны возле дерева в поле, неподалеку от ярмарки, что проводилась в этих краях в летнее время.

 

41 – 40-я станция Наруми (Narumi/鳴海)

Наруми стал городом в 1889 году, а затем слился соседним городом Нагоя в 1953-1955 годах. Ныне этот район часть города на юго-востоке Нагоя. Тут была хлопковая фабрика, а ныне музей Tie-Dyeing Museum (3008, Arimatsu, Midori-ku, Nagoya), где можно увидеть предметы для изготовления шибори (shibori) выставленных для публики. Также мастера продемонстрируют посетителям, как сделать шибори (shibori).

 

ШИБОРИ – слово японское, оно происходит от глагола Shiboru, который обозначает связывать, прессовать.

 

Наруми, Narumi, 鳴海, Токайдо, Tokaido, 東海道, Хонсю, Honshu Island, 本州, Япония, Japan, 日本

– Аримацу-шибори (Arimatsu-shibori, a Speciality/名物有松絞)

На гравюре показаны путешественники проходящие мимо открытой витрины магазина, продающих рулоны ткани, как правило, используемых для изготовления юката (летних хлопковых кимоно), которые были местной специализацией региона.

Наруми, Narumi, 鳴海, Токайдо, Tokaido, 東海道, Хонсю, Honshu Island, 本州, Япония, Japan, 日本

– Фото на выставке

 

42 – 41-я станция Мия (Miya/宮) – «Святыня».

Мия, Miya, 宮, Токайдо, Tokaido, 東海道, Хонсю, Honshu Island, 本州, Япония, Japan, 日本

– Святилище Ацута (熱田神事)

На гравюре – две команды мужчин и лошадей тащат фестивальную повозку, на которой переносной алтарь (не показано), мимо огромных ворот (тории), являвшихся входом в храм Мия на праздничный день.

Название Мия буквально означает «святыня», и представляет собой сокращенное слово, обозначающее Святилище Ацута (Atsuta Shrine/熱田神宮). Это одна из самых важных святынь в стране, потому что в этом храме хранится один из трех императорских инсигний (божественных символов японского императорского престола) – Касанаги-но-Тсуруги («меч, косящий траву»). Теперь город Нагоя вырос вокруг этого храма, чтобы стать третьим по величине мегаполисом в Японии.

В японской мифологии этот меч изначально принадлежал Сусаноо, богу шторма. Когда легендарный герой Ямато-такеру собрался завоевывать восточные провинции, меч был подарен ему верховным священником храма Исе, Ямато-химой. Потом, когда враги пытались убить героя, поджегши длинную траву, он спас себя, скосив траву вокруг себя этим мечом. После успешной военной кампании он повесил меч на тутовое дерево, откуда он был украден принцессой Мияцу-химе. В конце – концов, согласно легенде, вспышка, отраженная от его клинка, воспламенила дерево. Из этой легенды и пошло название Святилище Ацута, что означает «горящее поле».

 

43 – 42-я станция Кувана (Kuwana/桑名)

Портовый город. В старые времена был важной стратегической точкой – пересечением двух крупных морских и сухопутных путей. Также здесь был большой рисовый рынок.

Станция Кувана была расположена на западном берегу реки Иби (Ibi/揖斐川), которая сливается с Кисо (Kiso/木曽川) впадающей в залив Исэ (Ise/伊勢湾). Это в 28 км от предыдущей станции Мия

В конце периода Эдо, в Кувана-дзюку было две гостиницы для высокопоставленных особ и государственных должностных лиц – хондзин (Honjin/本陣), четыре гостиницы для особ меньшего ранга – вакахондзин (wakihonjin/脇本陣) и 120 небольших гостиниц.

Кувана, Kuwana, 桑名, Токайдо, Tokaido, 東海道, Хонсю, Honshu Island, 本州, Япония, Japan, 日本

– Паром Шичири (Shichiri Ferry/七里渡口)

На гравюре мы видим две больших лодки (джонки) пришвартовались в устье реки Кисо (Kiso/木曽川), а другие с отходят в ​​море. На заднем плане замок Кувана.

Кувана, Kuwana, 桑名, Токайдо, Tokaido, 東海道, Хонсю, Honshu Island, 本州, Япония, Japan, 日本

– Фото на выставке – снимоки эпохи Тайсё (Taisho period 1912–26/ 大正時代) и 70х годов ХХ века.

 

Джонка — традиционное китайское и японское парусное судно для плавания по рекам и вблизи морского побережья.

 

Чтобы избежать перехода реки, протекающей внутренних между Мия и Кувана, путешественники продолжали свое путешествие на лодке по водам залива Исэ. Путешествие на лодке, как считали, был приятным.

 

44 – 43-я станция Йоккаити (Ёкаити/Yokkaichi/四日市) – «Рынок 4-го дня».

Название станции («Рынок 4-го дня») произошло от того, что в шестнадцатом веке здесь располагался крупный рынок, открытый 4-ый, 14-ый и 24-ый день каждого месяца.

Станция Йоккаити была на расстоянии 12.8 км от Кувана-дзюку и на ней было две хондзин (Honjin/本陣), одна вакахондзин (wakihonjin/脇本陣) и 98 небольших гостиниц, что делало ее довольно крупной станцией. Так же станция была расположена на одной из главных магистралей для паломников в Великий Храм Исэ (Ise Grand Shrine / 伊勢神宮), синтоистский храм, посвященный богине Аматерасу-Омиками.

Йоккаити, Ёкаити, Yokkaichi, 四日市, Токайдо, Tokaido, 東海道, Хонсю, Honshu Island, 本州, Япония, Japan, 日本

– Река Мие (The Miegawa River / 三重川)

На гравюре – ветреный день, мужчина гонится за своей шляпой, которую сдул ветер, другой человек, идет по небольшому мосту через ручей.

 

Продолжение следует.

53 станции Токайдо
станции 1 – 11
станции 12 – 22
станции 23 – 33
– станции 34 – 44
станции 45 – 55

 

 


Статьи на тему
Демонстрационная Японская чайная церемония
Японская чайная церемония


 

Информация в посте может добавлятся и изменяться!
Подпишитесь на RSS и не пропустите следующих статей.

 

 

 

0 Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *